5月20日,第五届汪榕培典籍英译学术研讨会在线举办。会议以“汪榕培与中国典籍翻译、传播与接受”为主题,深入系统地研究了汪榕培教授在典籍翻译领域的实践、经验与成就及其翻译理论成果,旨在进一步推动中国典籍和中国文化外译及相关研究,助力中华文化“走出去”。本次研讨会由苏州大学外国语学院主办,辽宁省翻译学会、河北省翻译学会、江苏省翻译协会、辽宁省高校外语教学研究会、苏州大学中国典籍翻译研究中心、中国文化翻译与传播研究基地、《当代外语研究》《山东外语教学》《燕山大学学报》和上海外语教育出版社协办。
我院教师黄中习、陈树坤、温穗君、余薇和钟泽楠五位老师向研讨会提交了《< 汤显祖戏剧全集>Bloomsbury 英文版介评》《经典戏曲创新短视频多模态协同路径研究< 牡丹亭>定场诗日译本语域变异研究》《无韵体而自铿锵:中国现代诗报告英译的大胆尝试——以< 黑之灵>(汉英对照中国诗报告之那坡县黑衣壮)为例》,并全程在线参与会议的学术交流。
据悉,下一届汪榕培典籍英译学术研讨会将于2024年在河北师范大学举行。
新闻链接:
1. 苏州大学外国语学院:第五届汪榕培典籍英译学术研讨会成功举办
http://sfl.suda.edu.cn/8c/05/c11829a494597/page.htm
2. 中国社会科学网:第五届汪榕培典籍英译学术研讨会举办
http://sky.cssn.cn/wx/wx_xszx/202205/t20220523_5409288.shtml
(钟泽楠 供稿,2022-05-24)